Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 14:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(14:6) ויאמר ליהודה נבנה את הערים האלה ונסב חומה ומגדלים דלתים ובריחים עודנו הארץ לפנינו כי דרשׁנו את יהוה אלהינו דרשׁנו וינח לנו מסביב ויבנו ויצליחו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dijo por tanto á Judá: Edifiquemos estas ciudades, y cerquémoslas de muros con torres, puertas, y barras, ya que la tierra es nuestra: porque hemos buscado á Jehová nuestro Dios, hémosle buscado, y él nos ha dado reposo de todas partes. Edificaron pues, y fueron prosperados.

 

English

King James Bible 1769

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

King James Bible 1611

Therefore hee said vnto Iudah, Let vs build these cities, & make about them walles, and towers, gates and barres, while the land is yet before vs: because wee haue sought the Lord our God, wee haue sought him, and hee hath giuen vs rest on euery side: so they built, and prospered.

Green's Literal Translation 1993

And he said to Judah, Let us build these cities, and walls around them , and towers, two leaved gates, and bars, while the land is before us, because we have sought Jehovah our God. We have sought, and He has given rest to us all around. And they built and prospered.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say to Judah, We will build these cities, and surround a wall, and towers, doors and bars, and the land yet before us: for we sought Jehovah our God, and he will give to us rest from round about And they will build and prosper.

Young's Literal Translation 1862

And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass `them' with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land `is' before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;' and they build and prosper.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore he said to Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built, and prospered.

Bishops Bible 1568

Therefore he saide vnto Iuda: let vs builde these cities, & make about them walles, towres, gates, and barres, for the lande is yet in rest before vs: because we haue sought the Lorde our God, we haue sought him, and he hath geuen vs rest on euery side. And so they built, and it prospered with them

Geneva Bible 1560/1599

Therefore he saide to Iudah, Let vs builde these cities and make walles about, and towers, gates, and barres, whiles the lande is before vs: because we haue sought the Lord our God, we haue sought him, and he hath giuen vs rest on euery side: so they built and prospered.

The Great Bible 1539

Therfore he sayde to Iuda: let vs buyld these cityes, and make about them walles, towres, gates and barres, for the lande is yet in rest before vs, because we haue sought the Lorde oure God: we haue sought hym, and he hath geuen vs rest on euery side: & so they buylt and it prospered with them.

Matthew's Bible 1537

And therfore he sayde to Iuda: let vs build these cyties, and compase them wyth walles and toures, gates, and barres, while we haue the lande quiet. For we haue sought the Lord oure God: & because we haue sought hym, he hath geuen vs reste on euery syde. And so they buylt and prospered.

Coverdale Bible 1535

And he sayde vnto Iuda: Let vs buylde vp these cities, and fense them rounde aboute with walles and towres, with portes and barres, while the londe is yet with vs: for we haue soughte the LORDE oure God, and he hath geuen vs rest on euery syde. So they buylded, and it wente prosperously with the

Wycliffe Bible 1382

Forsothe he seide to Juda, Bilde we these cytees, and cumpasse we with wallis, and strengthe we with touris and yatis and lockis, as longe as alle thingis ben restful fro batel; for we han souyte the Lord God of oure fadris, and he hath youe to vs pees bi cumpas. Therfor thei bildiden, and no lettyng was in bildyng.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely