Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי מקנה רב היה לו ובשׁפלה ובמישׁור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי אהב אדמה היה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Asimismo edificó torres en el desierto, y abrió muchas cisternas: porque tuvo muchos ganados, así en los valles como en las vegas; y viñas, y labranzas, así en los montes como en los llanos fértiles; porque era amigo de la agricultura.
English
King James Bible 1769
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
King James Bible 1611
Also he built towers in the desert, and digged many welles, for hee had much cattell, both in the low countrey, and in the plaines: husbandmen also, and vine dressers in the mountaines, and in Carmel: for hee loued husbandrie.
Green's Literal Translation 1993
And he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle, both in the low country and in the plain; also he had farmers and vinedressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will build towers in the desert, and hew out many wells: for there were many cattle to him; and in the low country and in the plain; and husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he was loving the earth.
Young's Literal Translation 1862
and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
Bishops Bible 1568
And he built towres in the wildernesse, and digged many welles: For he had much cattaile in the valleyes & playnes, plowmen and vinedressers in the mountaines and in Charmel: for he loued husbandry
Geneva Bible 1560/1599
And he built towres in the wildernesse, and digged many cisternes: for he had much cattell both in the valleyes and playnes, plowmen, and dressers of vines in the mountaines, and in Carmel: for he loued husbandrie.
The Great Bible 1539
And he buylt towres in the wyldernesse, and digged many welles: For he had moche catell, in the valeys and playnes, plowmen and vynedressers in the mountaynes and in Charmel, for he loued husbandrye:
Matthew's Bible 1537
And he built toures in the wildernesse & digged many welles. For he had much catel, both in the valey and also in the playne: and plowmen and vinedressers in the mountaynes and in Charmel, for he loued husbandrye.
Coverdale Bible 1535
He buylded castels also in the wyldernesse, and dygged many welles: for he had many catell, both in the medewes and in the playnes, hu?bandmen also and wynegardeners on the mountaynes and on Carmel: for he delyted in hu?bandrye.
Wycliffe Bible 1382
Also he bildide touris in the wildirnesse, and he diggide ful many cisternes; for he hadde many beestis as wel in the feeldi places as in the wastnesse of deseert. Also he hadde vyneris and tiliers of vynes in the hilles, and in Carmele; for he was a man youun to erthetilthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely