Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקראו בקול גדול יהודית על עם ירושׁלם אשׁר על החומה ליראם ולבהלם למען ילכדו את העיר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y clamaron á gran voz en judaico al pueblo de Jerusalem que estaba en los muros, para espantarlos y ponerles temor, para tomar la ciudad.
English
King James Bible 1769
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
King James Bible 1611
Then they cryed with a loude voice in the Iewes speech vnto the people of Ierusalem that were on the wal, to affright them, and to trouble them, that they might take the city.
Green's Literal Translation 1993
And they called with a great voice in Jewish, against the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them and to terrify them, that they might capture the city.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will call with a great voice in Judaic to the people of Jerusalem which were upon the wall, to cause them to fear and to terrify them, so that they shall take the city.
Young's Literal Translation 1862
And they call with a great voice `in' Jewish, against the people of Jerusalem who `are' on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech to the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to fill them with consternation; that they might take the city.
Bishops Bible 1568
And they cried with a loude voyce in the Iewes speach vnto the people of Hierusalem that were on the wall, to feare them, and to make them faynt hearted, and that they might so take the citie
Geneva Bible 1560/1599
Then they cryed with a loude voyce in the Iewes speach vnto the people of Ierusalem that were on the wall, to feare them and to astonish them, that they might take the citie.
The Great Bible 1539
And they cryed wt a loude voyce in the Iewes speach vnto the people of Ierusalem that were on the wall, to feare them and to make them faynt harted, & that they might so take the cyte.
Matthew's Bible 1537
And they cryed wyth a lowde voyce in the iewes speache vnto the people of Ierusalem that were on the walles to feare them and to dysmaye them, that they myght haue taken the cytye.
Coverdale Bible 1535
And the cryed with loude voyce in the Iewish langage vnto the people of Ierusalem that were vpon the wall, to make them fearfull and to be fayntharted, that they might wynne the cite.
Wycliffe Bible 1382
Ferthermore and with greet cry in the langage of Jewis he sownede ayens the puple, that sat on the wallis of Jerusalem, to make hem aferd, and to take the citee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely