Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וישׂם את פסל הסמל אשׁר עשׂה בבית האלהים אשׁר אמר אלהים אל דויד ואל שׁלמה בנו בבית הזה ובירושׁלם אשׁר בחרתי מכל שׁבטי ישׂראל אשׂים את שׁמי לעילום׃
Spanish
Reina Valera 1909
A más de esto puso una imagen de fundición, que hizo, en la casa de Dios, de la cual había dicho Dios á David y á Salomón su hijo: En esta casa y en Jerusalem, la cual yo elegí sobre todas las tribus de Israel, pondré mi nombre para siempre:
English
King James Bible 1769
And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
King James Bible 1611
And hee set a carued image (the idole which he had made) in the house of God, of which God had said to Dauid, and to Solomon his sonne: In this house, and in Ierusalem which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer.
Green's Literal Translation 1993
And he placed the engraved image of the idol that he had made in the house of God, of which God had said to David, and to his son Solomon, In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will set up a carved image, the likeness which he made in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house and in Jerusalem which I chose from all the tribes of Israel, I will set my name forever.
Young's Literal Translation 1862
And he placeth the graven image of the idol that he made in the house of God, of which God said unto David, and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name to the age,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
Bishops Bible 1568
And he put the carued image and an idol whiche he had made, in the house of God: Of which house, God had sayd to Dauid and to Solomon his sonne, In this house and in Hierusalem whiche I haue chosen afore all the tribes of Israel will I put my name for euer
Geneva Bible 1560/1599
He put also the carued image, which he had made, in the house of God: whereof God had said to Dauid and to Salomon his sonne, In this house and in Ierusalem, which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer,
The Great Bible 1539
And he put the kerued ymage & an Idole which he had made, in the house of God. Of which house God had sayd to Dauid and to Salomon his sonne: in this house and in Ierusalem whych I haue chosen afore all the trybes of Israell, wyll I put my name for euer,
Matthew's Bible 1537
And he put the kerued Image of an Idole which he had made, in the house of God. Of which house God sayde to Dauid and to Salomon his sonne, in this house here in Ierusalem which I haue chosen out of all the tribes, I wyll put my name for euer,
Coverdale Bible 1535
Carued ymages also and Idols (which he caused to make) set he vp in Gods house, wherof the LORDE saide vnto Dauid and to Salomon his sonne: In this house at Ierusalem which I haue chosen out of all the trybes of Israel, wyl I set my name for euer
Wycliffe Bible 1382
Also he settide a grauun signe and a yotun signe in the hows of the Lord, of which hows God spak to Dauid, and to Salomon, his sone, and seide, Y schal sette my name with outen ende in this hows and in Jerusalem, which Y chees of alle the lynagis of Israel;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely