Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וינתצו לפניו את מזבחות הבעלים והחמנים אשׁר למעלה מעליהם גדע והאשׁרים והפסלים והמסכות שׁבר והדק ויזרק על פני הקברים הזבחים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y derribaron delante de él los altares de los Baales, é hizo pedazos las imágenes del sol, que estaban puestas encima; despedazó también los bosques, y las esculturas y estatuas de fundición, y desmenuzólas, y esparció el polvo sobre los sepulcros de los que las habían sacrificado.
English
King James Bible 1769
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
King James Bible 1611
And they brake downe the altars of Baalim in his presence, and the images that were on high aboue them, he cut downe, and the groues, and the carued images, and the molten images he brake in peeces, and made dust of them, and strowed it vpon the graues of them, that had sacrificed vnto them.
Green's Literal Translation 1993
And they broke down before him the altars of the Baals, and the images that were on high above them he cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images he broke down and beat small, and scattered on the surface of the grave of those who sacrificed to them.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will pull down the altars of the Baals before him, and the images which were above from on high to them he cut down; and the statues and the carved images, and the molten images he break in pieces and beat small, and he will strew upon the face of the graves of those sacrificing to them.
Young's Literal Translation 1862
And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that `are' on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them and strewed it upon the graves of them that had sacrificed to them.
Bishops Bible 1568
And they brake downe the aulters of Baalim euen in his presence: and other images that were in greater honour then they, he caused to be destroyed: And the groues, carued images, and images of metall he brake and made dust of them, and strowed it vpon the graues of them that had offered vnto them
Geneva Bible 1560/1599
And they brake downe in his sight the altars of Baalim, and hee caused to cut downe the images that were on hie vpon them: he brake also the groues, and the carued images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strowed it vpon the graues of them that had sacrificed vnto them.
The Great Bible 1539
and they brake downe the aulters of Baalim euen in hys presence: and other ymages that were in greater honoure then they, he caused to be destroyed. And the groues, kerued ymages, and ymages of metall he brake and made dust of them, and strawed it vpon the graues of them that had offered to them.
Matthew's Bible 1537
so that they brake doune the aulters of Baals euen in his presence, and the ydoles that were vpon them, he caused to be destroyed. And the groues, kerued Images, & Images of metall he brake and made dust of them, and strawed it vpon the graues of them that had offered to them.
Coverdale Bible 1535
and caused the altares of Baalim to be broken downe before him, and the ymages that were theron, hewed he downe. And ye groues and carued Idols and molte ymages brake he in peces, and made them to dust, and scatred it vpon the graues of them that had offred vnto them.
Wycliffe Bible 1382
And thei destrieden bifor hym the auteris of Baalym, and thei destrieden the symylacris, that weren put aboue. Also he hewide doun the wodis, and grauun ymagis, and brak to smale gobetis; and scateride abrood `the smale gobetis on the birielis of hem, that weren wont to offre `to tho.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely