Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר יהוה הנני מביא רעה על המקום הזה ועל יושׁביו את כל האלות הכתובות על הספר אשׁר קראו לפני מלך יהודה׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí yo traigo mal sobre este lugar, y sobre los moradores de él, y todas las maldiciones que están escritas en el libro que leyeron delante del rey de Judá:
English
King James Bible 1769
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
King James Bible 1611
Thus saith the Lord, behold, I will bring euill vpon this place, and vpon the inhabitants thereof, euen all the curses that are written in the booke which they haue read before the king of Iudah:
Green's Literal Translation 1993
So says Jehovah, Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, all the curses that are written in the Book that they have read before the king of Judah;
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said Jehovah, Behold me bringing evil upon this place, and upon its inhabitants, all the curses written upon the book which they read before the king of Judah:
Young's Literal Translation 1862
Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil on this place, and on its inhabitants, all the execrations that are written on the book that they read before the king of Judah;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
Bishops Bible 1568
Euen thus sayth the Lorde: Beholde, I will bring euyll vpon this place, and vpon the inhabiters thereof, euen al the curses that are written in the booke whiche they haue read before the king of Iuda
Geneva Bible 1560/1599
Thus saith the Lord, Beholde, I will bring euill vpon this place, and vpon the inhabitantes thereof, euen all the curses, that are written in the booke which they haue read before the King of Iudah:
The Great Bible 1539
Euen thus sayth the Lord: Behold, I wyll bryng euell vpon this place, & vpon the enhabiters therof (euen all the cursses that are wrytten in the boke which they haue reade before the kyng of Iuda)
Matthew's Bible 1537
Euen thus sayth the Lorde: se, I will brynge euell vpon this place and vpon the enhabiters therof, euen all the cursses that are written in the boke which they haue reade before the kyng of Iuda,
Coverdale Bible 1535
Thus sayeth ye LORDE: Beholde, I wil brynge plages vpo this place and the inhabiters therof, eue all the curses which are wrytten in the boke, that was red before the kynge of Iuda:
Wycliffe Bible 1382
The Lord seith these thingis, Lo! Y schal brynge ynne yuels on this place, and on the dwelleris therof, and alle the cursyngis that ben writun in this book, which thei redden bifor the kyng of Juda.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely