Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואין העם מכירים קול תרועת השׂמחה לקול בכי העם כי העם מריעים תרועה גדולה והקול נשׁמע עד למרחוק׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y no podía discernir el pueblo el clamor de los gritos de alegría, de la voz del lloro del pueblo: porque clamaba el pueblo con grande júbilo, y oíase el ruido hasta de lejos.
English
King James Bible 1769
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
King James Bible 1611
So that the people could not discerne the noyse of the shout of ioy, from the noyse of the weeping of the people: for the people shouted with a loude shout, and the noyse was heard afarre off.
Green's Literal Translation 1993
So that the people could not tell the noise of the shout of joy from the noise of weeping of the people. For the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Julia E. Smith Translation 1876
And the people not recognizing the voice of the shout of gladness from the voice of the weeping of the people; for the people shouting a great shout, and the voice was heard even to far off
Young's Literal Translation 1862
and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So that the people could not discern the noise of the shout of the joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Bishops Bible 1568
So that the people coulde not discerne the ioyfull sounde & gladnesse, from the noyse of the weeping among the people: for the people showted with a loude crye, and the noyse was heard farre of
Geneva Bible 1560/1599
So that the people coulde not discerne the sound of the shoute for ioy, from the noyse of the weeping of the people: for the people shouted with a loude crie, and the noyse was heard farre off.
The Great Bible 1539
so that the noyse gaue a greate sounde, in so moch that the people coulde not discerne the ioyful sounde and gladnes, from the noyse of the wepynge amonge the people: for the people shouted wyth a loude cry, and the noyse was herde farre of.
Matthew's Bible 1537
so that the noyse gaue a great sounde, in so much that the people could not knowe the ioyfull sounde for the noyse of the weping amonge the people: for the people shouted with a loud crye, so that the noise was heard farre of.
Coverdale Bible 1535
so that the noyse gaue a greate sounde, in so moch that the people coulde not knowe ye ioyfull sounde for the noyse of the wepinge in the people: for the people shouted loude, so that the noyse was herde farre of.
Wycliffe Bible 1382
and no man myyte knowe the vois of cry of men beynge glad, and the vois of wepyng of the puple; for the puple criede togidere with greet cry, and the vois was herd afer.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely