Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די אלה שׁמיא וארעא ובנין ביתא די הוא בנה מקדמת דנה שׁנין שׂגיאן ומלך לישׂראל רב בנהי ושׁכללה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiéronnos, diciendo así: Nosotros somos siervos de Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la casa que ya muchos años antes había sido edificada, la cual edificó y fundó el gran rey de Israel.
English
King James Bible 1769
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
King James Bible 1611
And thus they returned vs answere, saying, We are the seruants of the God of heauen and earth, and build the house that was builded these many yeeres agoe, which a great King of Israel builded, and set vp.
Green's Literal Translation 1993
And they returned the answer to us this way, saying, We are servants of the God of Heaven and earth. And we are rebuilding the house that was built many years before this, and the great king of Israel built it and finished it.
Julia E. Smith Translation 1876
And thus they returned us word, saying, We are the servants of the God of the heavens and the earth, and build the house that was built of old these many years, and a great king to Israel built and completed.
Young's Literal Translation 1862
`And thus they have returned us word, saying, We `are' servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built many years before this, that a great king of Israel built and finished:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was erected these many years ago, which a great king of Israel built and set up.
Bishops Bible 1568
But they aunswered vs with these wordes, and saide: We are the seruauntes of him that is God of heauen and earth, and builde the house that was builded of olde and many yeres ago, which the great king of Israel builded, and set vp
Geneva Bible 1560/1599
But they answered vs thus, and sayd, We are the seruants of the God of heauen and earth, and buylde the house that was buylt of olde and many yeeres ago, which a great King of Israel builded, and founded it.
The Great Bible 1539
But they answered vs with these wordes, and sayde. We are the seruauntes of him that is God of heauen and earth, and buylde the house that was buylded many yeres agoo which a greate kynge of Israel buylded, and set vp.
Matthew's Bible 1537
But they answered vs with these wordes, and sayd: We are the seruauntes of the God of heauen and earth, & buylde the house that was buylded many yeares a go whyche a greate kynge of Israel buylded and set vp.
Coverdale Bible 1535
But they answered vs wt these wordes, and sayde: We are the seruautes of the God of heauen and earth, and buylde the house yt was buylded many yeares agoo, which a greate kynge of Israel buylded and set vp.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli thei answeriden bi sich word, and seiden, We ben the seruauntis of God of heuene and of erthe; and we bilden the temple that was bildid bifor these many yeeris, and `which temple the greet kyng of Israel `hadde bildid, and maad.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely