Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בערב היא באה ובבקר היא שׁבה אל בית הנשׁים שׁני אל יד שׁעשׁגז סריס המלך שׁמר הפילגשׁים לא תבוא עוד אל המלך כי אם חפץ בה המלך ונקראה בשׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ella venía á la tarde, y á la mañana se volvía á la casa segunda de las mujeres, al cargo de Saasgaz eunuco del rey, guarda de las concubinas: no venía más al rey, salvo si el rey la quería, y era llamada por nombre.
English
King James Bible 1769
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
King James Bible 1611
In the euening she went, and on the morrowe she returned into the second house of the women, to the custodie of Shaashgaz the kings chamberlen, which kept the concubines: shee came in vnto the king no more, except the king delighted in her, and that shee were called by name.
Green's Literal Translation 1993
She goes in the evening, and on the morning she returns to the second house of the women, into the hand of Shaashgaz the king's eunuch who kept the concubines. She does not come in to the king any more, unless the king delights in her, and she is called by name.
Julia E. Smith Translation 1876
In the evening she came, and in the morning she turned back to the second house of the women, to the hand of Shaashgaz, the king's eunuch watching the concubines: she will no more come to the king except the king delighted in her, and she was called by name.
Young's Literal Translation 1862
in the evening she hath gone in, and in the morning she hath turned back unto the second house of the women, unto the hand of Shaashgaz eunuch of the king, keeper of the concubines; she cometh not in any more unto the king except the king hath delighted in her, and she hath been called by name.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in to the king no more, except that the king delighted in her, and she was called by name.
Bishops Bible 1568
In the euening she went, and on the morowe she returned into the seconde house of the women abyding vnder the hande of Saasgaz the kinges chamberlayne, which kept the concubines: And she came in vnto the king no more, except it pleased the king to haue her, and that she were called by name
Geneva Bible 1560/1599
In the euening she went, and on the morow she returned into the second house of the women vnder the hand of Shaashgaz the Kings eunuche, which kept the concubines: shee came in to the King no more, except shee pleased the King, and that she were called by name.
The Great Bible 1539
In the euenyng she went, and in the morow agayne into the seconde house of the wemen abyding vnder the hand of Saasgas the kynges chamberlayne, whych kept the concubines. And she came in vnto the kyng nomore, excepte it pleased the kyng to haue her, and that he called her by name.
Matthew's Bible 1537
And when one came in the euenynge, that same went from hym on the morowe into the seconde house of wemen, vnder the hande of Sasagas the kynges chamberlain, whyche kepte the concubynes. And she must come vnto the kynge no more, excepte it pleased the kynge, and that he caused her to be called by name.
Coverdale Bible 1535
And whan one came in the euenynge, ye same wete fro him on ye morow in to ye seconde house of wemen, vnder the hande of Saasgas the kynges chamberlayne, which kepte ye concubines. And she must come vnto the kynge nomore, excepte it pleased the kynge, and that he caused her to be called by name.
Wycliffe Bible 1382
And sche that hadde entrid in the euentid, yede out in the morwetid; and fro thennus thei weren led forth in to the secounde housis, that weren vndur the hond of Sagazi, onest seruaunt and chast, that was gouernour of the kyngis concubyns; and sche hadde not power to go ayen more to the kyng, no but the kyng wolde, `and had comaundid hir to come bi name.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely