Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הן בקדשׁו לא יאמין ושׁמים לא זכו בעיניו׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
English
King James Bible 1769
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
King James Bible 1611
Beholde, he putteth no trust in his Saints, yea, the heauens are not cleane in his sight.
Green's Literal Translation 1993
Behold, He puts no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His eyes.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, in his holy ones he will, not trust; and the heavens were not clean in his eyes.
Young's Literal Translation 1862
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Bishops Bible 1568
Beholde he doth not trust his sainctes, yea, the very heauens are not cleane in his sight
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
The Great Bible 1539
Behold, he doth not trust hys saynctes: yee, the very heauens are not cleane in hys syght.
Matthew's Bible 1537
Beholde there is no trust to hys sanctes: ye the very heauens are not cleane in hys syght.
Coverdale Bible 1535
Beholde, he hath founde vnfaithfulnesse amoge his owne sanctes: yee the very heauens are vnclene in his sight.
Wycliffe Bible 1382
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely