Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי צדיק יהוה צדקות אהב ישׁר יחזו פנימו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el justo Jehová ama la justicia: Al recto mirará su rostro.
English
King James Bible 1769
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
King James Bible 1611
For the righteous Lord loueth righteousnesse: his countenance doeth behold the vpright.
Green's Literal Translation 1993
For Jehovah is righteous; He loves righteous deeds; the upright look upon His face.
Julia E. Smith Translation 1876
For Jehovah the just loved justice; his face will behold the upright
Young's Literal Translation 1862
For righteous `is' Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
Bishops Bible 1568
For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust
Geneva Bible 1560/1599
For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
The Great Bible 1539
For the ryghteous Lorde loueth ryghteousnes: hys countenaunce wyll beholde the thynge that is iust.
Matthew's Bible 1537
For the Lord is righteous, and he loueth righteousnes: hys countenaunce beholdeth the thinge that is iust.
Coverdale Bible 1535
For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.
Wycliffe Bible 1382
The spechis of the Lord ben chast spechis; siluer examynyd bi fier, preued fro erthe, purgid seuen fold.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely