Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(22:7) ואנכי תולעת ולא אישׁ חרפת אדם ובזוי עם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
English
King James Bible 1769
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
King James Bible 1611
But I am a worme, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Green's Literal Translation 1993
But I am a worm, and no man; a reproach of mankind, and despised by the people.
Julia E. Smith Translation 1876
And I a worm and not a man; a reproach of man, and the people despised me.
Young's Literal Translation 1862
And I `am' a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Bishops Bible 1568
But as for me I am a worme and no man: a very scorne of men, and an outcast of the people
Geneva Bible 1560/1599
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
The Great Bible 1539
But as for me, I am a worme & no man: a very scorne of men & the outcast of the people.
Matthew's Bible 1537
But as for me, I am a worme & no man: a very scorne of men and the outcaste of the people.
Coverdale Bible 1535
But as for me, I am a worme and no man: a very scorne of me and the outcast of the people.
Wycliffe Bible 1382
And thi merci schal sue me; in alle the daies of my lijf. And that Y dwelle in the hows of the Lord; in to the lengthe of daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely