Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(42:4) היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
English
King James Bible 1769
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
King James Bible 1611
My teares haue bene my meate day and night; while they continually say vnto me, Where is thy God?
Green's Literal Translation 1993
My tears have been my food by day and by night, while they say to me all the day long, Where is your God?
Julia E. Smith Translation 1876
My tears were to me bread day and night, in saying to me all the days, Where is thy God?
Young's Literal Translation 1862
My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
Bishops Bible 1568
My teares haue ben my meate day and nyght: whyle they dayly say vnto me where is nowe thy God
Geneva Bible 1560/1599
My teares haue bin my meate day and night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?
The Great Bible 1539
Now when I thincke there vpon I powre out my hert by my self: for I went with the multitude, & brought them forth vnto the house of God, in the voyce of prayse and thanckesgeuyng, among soch as kepe holy daye.
Matthew's Bible 1537
My teares are my meate daye and nighte whyle it is daylye sayed vnto me: where is now thy God?
Coverdale Bible 1535
Now when I thinke there vpo, I poure out my hert by my self: for I wolde fayne go hence with the multitude, & passe ouer with them vnto the house of God, in ye voyce of prayse & thankesgeuynge, amonge soch as kepe holy daye.
Wycliffe Bible 1382
Sende out thi liyt, and thi treuthe; tho ledden me forth, and brouyten in to thin hooli hil, and in to thi tabernaclis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely