Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(48:12) ישׂמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משׁפטיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.
English
King James Bible 1769
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
King James Bible 1611
Let mount Sion reioyce, let the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
Green's Literal Translation 1993
Mount Zion shall be glad; the daughters of Judah shall shout for joy because of Your judgments.
Julia E. Smith Translation 1876
Mount Zion shall rejoice, the daughters of Judah shall be glad for sake of thy judgments.
Young's Literal Translation 1862
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Bishops Bible 1568
(48:10) Mount Sion shall reioyce, and the daughters of Iuda shalbe glad: because of thy iudgementes
Geneva Bible 1560/1599
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
The Great Bible 1539
Let the mount Sion reioyse, and the daughters of Iuda be glad because of thy iudgementes.
Matthew's Bible 1537
Oh let the mount Sion reioyse, and the daughters of Iuda be glad because of iudgementes.
Coverdale Bible 1535
Oh let the mout Sion reioyse, & ye doughters of Iuda be glad because of thy iudgmetes.
Wycliffe Bible 1382
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely