Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(76:11) כי חמת אדם תודך שׁארית חמת תחגר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras.
English
King James Bible 1769
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
King James Bible 1611
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restraine.
Green's Literal Translation 1993
For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over.
Julia E. Smith Translation 1876
For the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath thou wilt gird up.
Young's Literal Translation 1862
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
Bishops Bible 1568
The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the remnaunt of the fearcenesse thou wylt restrayne
Geneva Bible 1560/1599
Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
The Great Bible 1539
The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the fearcenesse of other shalt thou refrayne.
Matthew's Bible 1537
When thou punyshest one man, he muste knowledge that thou arte readye to punyshe other mo.
Coverdale Bible 1535
Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo.
Wycliffe Bible 1382
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely