Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(77:20) בים דרכך ושׁביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
Spanish
Reina Valera 1909
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
English
King James Bible 1769
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
King James Bible 1611
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters: and thy foot-steps are not knowen.
Green's Literal Translation 1993
Your way is in the sea; and Your path is in the great waters; and Your footsteps are not known.
Julia E. Smith Translation 1876
In the sea thy way, and thy paths in many waters, and thy heels were not known.
Young's Literal Translation 1862
In the sea `is' Thy way, And Thy paths `are' in many waters, And Thy tracks have not been known.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Bishops Bible 1568
Thy way is in the sea, and thy pathes in the great waters: and thy footesteppes are not knowen
Geneva Bible 1560/1599
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
The Great Bible 1539
Thy waye is in the see, and thy pathes in the greate waters, and thy fotesteppes are not knowne.
Matthew's Bible 1537
Thy waye was in the sea, and thy pathes in the greate waters, yet coulde noman know thy fotesteppes.
Coverdale Bible 1535
Thy waye was in the see, and thy pathes in the greate waters, yet coude no man knowe thy fotesteppes.
Wycliffe Bible 1382
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely