Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
המקרה במים עליותיו השׂם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
English
King James Bible 1769
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
King James Bible 1611
Who layeth the beames of his chambers in the waters, who maketh the cloudes his charet: who walketh vpon the wings of the wind.
Green's Literal Translation 1993
who lays beams in the waters of His upper rooms; setting thick clouds as His chariots; walking on the wings of the wind.
Julia E. Smith Translation 1876
Framing his upper chambers in the waters: setting the clouds his chariot: going upon the wings of the wind.
Young's Literal Translation 1862
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Bishops Bible 1568
Who seeleth his vpper chaumbers with waters: and maketh the cloudes his charriot, and walketh vpon the wynges of the wynde
Geneva Bible 1560/1599
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
The Great Bible 1539
Which layeth the beames of his chambers in the waters, & maketh the cloudes his charet, & walketh vpon the wynges of the wynde.
Matthew's Bible 1537
Thou voltest it aboue with waters, thou makest the cloudes thy charet, & goest vpon the wynges of the wynde.
Coverdale Bible 1535
Thou voltest it aboue with waters, thou makest the cloudes thy charet, and goest vpon the wynges of the wynde.
Wycliffe Bible 1382
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely