Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רבת שׁכנה לה נפשׁי עם שׂונא שׁלום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mucho se detiene mi alma Con los que aborrecen la paz.
English
King James Bible 1769
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
King James Bible 1611
My soule hath long dwelt with him that hateth peace.
Green's Literal Translation 1993
My soul has long dwelt to itself, with him who hates peace.
Julia E. Smith Translation 1876
My soul dwelt much upon it with Him hating peace.
Young's Literal Translation 1862
Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
Bishops Bible 1568
My soule hath dwelt long: with hym that hateth peace
Geneva Bible 1560/1599
My soule hath too long dwelt with him that hateth peace.
The Great Bible 1539
My soule hath longe dwelt amonge them, that be enemyes vnto peace.
Matthew's Bible 1537
My soule hath long dwelt amonge them that be enemies vnto peace,
Coverdale Bible 1535
My soule hath loge dwelt amonge them, that be enemies vnto peace.
Wycliffe Bible 1382
The sunne schal not brenne thee bi dai; nether the moone bi nyyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely