Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
השׂם גבולך שׁלום חלב חטים ישׂביעך׃
Spanish
Reina Valera 1909
El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
English
King James Bible 1769
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
King James Bible 1611
He maketh peace in thy borders: and filleth thee with the finest of the wheate.
Green's Literal Translation 1993
He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat.
Julia E. Smith Translation 1876
Setting thy bound peace, he will fill thee with the fat of the wheat.
Young's Literal Translation 1862
Who is making thy border peace, `With' the fat of wheat He satisfieth Thee.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Bishops Bible 1568
He maketh peace in thy borders: he fylleth thee with good corne
Geneva Bible 1560/1599
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
The Great Bible 1539
He maketh peace in thy borders, and fylleth the wyth the floure of wheate.
Matthew's Bible 1537
He maketh peace in thy borders, & filleth the with the floure of wheate.
Coverdale Bible 1535
He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely