Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Proverbs 11:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ישׁ מפזר ונוסף עוד וחושׂך מישׁר אך למחסור׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

 

English

King James Bible 1769

There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

King James Bible 1611

There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more then is meete, but it tendeth to pouertie.

Green's Literal Translation 1993

There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty.

Julia E. Smith Translation 1876

There is scattering and yet adding; and the withholding more than right, only to want

Young's Literal Translation 1862

There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

Bishops Bible 1568

Some man geueth out his goodes and is the richer: but the niggarde hauyng inough, wyll depart from nothyng, and yet is euer in pouertie

Geneva Bible 1560/1599

There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.

The Great Bible 1539

Some man geueth out his goodes, and is the rycher, but the nygard (hauynge ynough) wyll departe from nothynge, and yet is euer in pouertye.

Matthew's Bible 1537

Some man geueth out hys goodes, & is the rycher, but the nygard (hauyng ynough) will departe from nothynge, and yet is euer in pouerty.

Coverdale Bible 1535

Some man geueth out his goodes, and is the richer, but ye nygarde (hauynge ynough) wil departe from nothinge, and yet is euer in pouerte.

Wycliffe Bible 1382

Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely