Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יודע צדיק נפשׁ בהמתו ורחמי רשׁעים אכזרי׃
Spanish
Reina Valera 1909
El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
English
King James Bible 1769
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
King James Bible 1611
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruell.
Green's Literal Translation 1993
The righteous knows the life of his animal, but the mercies of the wicked are cruel.
Julia E. Smith Translation 1876
The just one shall know the soul of his cattle: and the compassion of the unjust are cruel.
Young's Literal Translation 1862
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked `are' cruel.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Bishops Bible 1568
A ryghteous man regardeth the lyfe of his cattell: but the vngodly haue cruell heartes
Geneva Bible 1560/1599
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
The Great Bible 1539
A ryghteous man regardeth the lyfe of hys catell, but the vngodly haue cruel hertes.
Matthew's Bible 1537
A righteous man regardeth the lyfe of his cattell, but the vngodly haue cruel hertes.
Coverdale Bible 1535
A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes.
Wycliffe Bible 1382
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely