Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עבד אדמתו ישׂבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
English
King James Bible 1769
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
King James Bible 1611
Hee that tilleth his land, shall bee satisfied with bread: but he that followeth vaine persons, is void of vnderstanding.
Green's Literal Translation 1993
He who tills his land shall be satisfied with bread, but he chasing vanities lacks heart.
Julia E. Smith Translation 1876
He working his earth shall be filled with bread: and he pursuing vain things wanted heart.
Young's Literal Translation 1862
Whoso is tilling the ground is satisfied `with' bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Bishops Bible 1568
He that tylleth his lande, shall haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth idlenesse is a very foole
Geneva Bible 1560/1599
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
The Great Bible 1539
He that tylleth his lande, shall haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth ydylnes: is a very foole.
Matthew's Bible 1537
He that tilleth his lande, shal haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth ydelnes, is a very foole.
Coverdale Bible 1535
He that tilleth his lode, shal haue plenteousnesse of bred: but he yt foloweth ydylnes, is a very foole.
Wycliffe Bible 1382
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely