Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃
Spanish
Reina Valera 1909
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
English
King James Bible 1769
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
King James Bible 1611
In the multitude of people is the kings honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
Green's Literal Translation 1993
In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the ruin of a prince.
Julia E. Smith Translation 1876
In a multitude of people the king's decoration: and in the cessation of the people the destruction of the prince.
Young's Literal Translation 1862
In the multitude of a people `is' the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.
Bishops Bible 1568
In the multitude of people is the kynges honour: but the decay of the people is the confusion of the prince
Geneva Bible 1560/1599
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
The Great Bible 1539
The increase and prosperite of the comens is the kynges honoure, but the decaye of the people is the confusyon of the Prynce.
Matthew's Bible 1537
The increase and prosperite of the commens is the Kynges honoure, but the decaye of the people is the confusion of the Prince.
Coverdale Bible 1535
The increase and prosperite of the comons is the kynges honoure, but the decaye of the people is the confucio of the prynce.
Wycliffe Bible 1382
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely