Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
English
King James Bible 1769
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
King James Bible 1611
Hee that is slow to wrath, is of great vnderstanding: but hee that is hasty of spirit, exalteth folly.
Green's Literal Translation 1993
One slow to anger is of great understanding, but he who is short of spirit exalts folly.
Julia E. Smith Translation 1876
The slow to anger of much understanding: and the short of spirit exalts folly.
Young's Literal Translation 1862
Whoso is slow to anger `is' of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Bishops Bible 1568
He that is patient hath much vnderstanding: but he that is soone displeased, exalteth foolishnesse
Geneva Bible 1560/1599
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
The Great Bible 1539
He that is pacient, hath muche vnderstandyng: but he that is soone displeased, prouoketh folyshnesse.
Matthew's Bible 1537
Pacyence is a token of wisdom, but wrath & hasty displasure is a token of folyshnesse.
Coverdale Bible 1535
Pacience is a token of wi?dome, but wrath and haistie displeasure is a token of foolishnesse.
Wycliffe Bible 1382
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely