Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עצה עיניו לחשׁב תהפכות קרץ שׂפתיו כלה רעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
English
King James Bible 1769
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
King James Bible 1611
He shutteth his eyes to deuise froward things: moouing his lips he bringeth euill to passe.
Green's Literal Translation 1993
He who shuts his eyes to plan perverse things, compressing his lips, he brings evil to pass.
Julia E. Smith Translation 1876
Closing his eyes to purpose perverseness: biting his lips he completed evil.
Young's Literal Translation 1862
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Bishops Bible 1568
He shutteth his eyes to deuise mischiefe: and moueth his lippes to bryng euyll to passe
Geneva Bible 1560/1599
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
The Great Bible 1539
The vngodly that loketh gastely wt hys eyes ymagineth myschefe, & when he moueth his lyppes, he wyll do some harme.
Matthew's Bible 1537
He that wyncketh wyth his eyes, ymagineth mischife: and he that byteth his lyppes wyll do some harme.
Coverdale Bible 1535
He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme.
Wycliffe Bible 1382
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely