Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אמר עצל שׁחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
English
King James Bible 1769
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
King James Bible 1611
The slothfull man sayth, There is a lion in the way, a lion is in the streets.
Green's Literal Translation 1993
The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
Julia E. Smith Translation 1876
The slothful one said, A lion in the way; a lion between the broad places.
Young's Literal Translation 1862
The slothful hath said, `A lion `is' in the way, A lion `is' in the broad places.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Bishops Bible 1568
The slouthfull saith, there is a lion in the way, and a lion in the middest of the streates
Geneva Bible 1560/1599
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
The Great Bible 1539
The slouthfull sayeth: there is a lyon in the waye, & a lyon in the myddest of the stretes.
Matthew's Bible 1537
The slouthful sayeth: there is a leopard in the way, and a lion in the myddest of the stretes.
Coverdale Bible 1535
The slouthfull sayeth: there is a leoparde in ye waye, and a lyon in ye myddest of the stretes.
Wycliffe Bible 1382
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely