Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁבעת ימים שׂאר לא ימצא בבתיכם כי כל אכל מחמצת ונכרתה הנפשׁ ההוא מעדת ישׂראל בגר ובאזרח הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.
English
King James Bible 1769
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
King James Bible 1611
Seuen dayes shall there bee no leauen found in your houses: for whosoeuer eateth that which is leauened, euen that soule shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or borne in the land.
Green's Literal Translation 1993
For seven days no leaven shall be found in your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens, and among the natives of the land.
Julia E. Smith Translation 1876
Seven days leaven shall not be found in your houses; for all eating from the leavened, that soul shall be destroyed from the assembly of Israel, for the sojourner or for the native of the land.
Young's Literal Translation 1862
seven days leaven is not found in your houses, for any `one' eating anything fermented -- that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he shall be a stranger, or born in the land.
Bishops Bible 1568
Seuen dayes shal ther be no leauened bread founde in your houses: and whosoeuer eateth leauened bread, that soule shalbe rooted out from the congregatio of Israel, whether he be straunger or borne in the lande
Geneva Bible 1560/1599
Seuen daies shall no leauen be founde in your houses: for whosoeuer eateth leauened bread, that person shalbe cut off from the Congregation of Israel: whether he bee a stranger, or borne in the land.
The Great Bible 1539
Seuen dayes shall there be no leuended breade founde in youre houses. And whosoeuer eateth leuended bread, that soule shalbe roted out from the multitude of Israel: whyther he be a straunger or borne in the lande.
Matthew's Bible 1537
Seuen dayes se that there be no leuended bread founde in your houses. For whosoeuer eateth leuended bread, that soule shalbe roted out from the multitude of Israel: whether he be a straunger or borne in the lande.
Coverdale Bible 1535
so that there be no leuended bred founde in youre houses seuen dayes. For who so euer eateth leuended bred, that soule shall be roted out from the congregacion of Israel, whether it be a straunger or borne in the londe.
Wycliffe Bible 1382
In seuene dayes no thing `diyt with sour douy schal be foundun in youre housis; if ony etith ony thing diyt with sour dow, his soule schal perische fro the cumpeny of Israel, as wel of comelyngis, as of hem that ben borun in the lond.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely