Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרתם זבח פסח הוא ליהוה אשׁר פסח על בתי בני ישׂראל במצרים בנגפו את מצרים ואת בתינו הציל ויקד העם וישׁתחוו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
English
King James Bible 1769
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
King James Bible 1611
That ye shall say, It is the sacrifice of the Lords Passeouer, who passed ouer the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and deliuered our houses. And the people bowed the head, and worshipped.
Green's Literal Translation 1993
Then you shall say, A sacrifice of a passover of Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck Egypt. And He delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
Julia E. Smith Translation 1876
And they said, This the sacrifice of the passing over to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt in his striking the Egyptians, and he delivered our houses. And the people will bow down and will worship.
Young's Literal Translation 1862
that ye have said, A sacrifice of passover it `is' to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshiped.
Bishops Bible 1568
Ye shall saye, it is the sacrifice of the Lordes passouer, whiche passed ouer the houses of the chyldren of Israel in Egypt, and he smote the Egyptians, and saued our houses. And the people bowed them selues, and worshipped
Geneva Bible 1560/1599
Then ye shall saye, It is the sacrifice of the Lordes Passeouer, which passed ouer the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and preserued our houses. Then the people bowed them selues, and worshipped.
The Great Bible 1539
ye shall saye: it is the sacrifyce of the Lordes passe ouer, which passed ouer the houses of the children of Israel in Egipte, as he smote the Egypcians, and saued oure houses. And the people bowed them selues, and worshypped:
Matthew's Bible 1537
Ye shal say: it is the sacrifice of the Lordes passeouer, which passed ouer the houses of the chyldren of Israel in Egypte, as he smote the Egypcyans & saued oure houses. Than the people bowed them selues & worshypped.
Coverdale Bible 1535
Ye shal saye: It is the sacrifice of the LORDES Passeouer, which passed ouer by the children of Israel in Egipte, whan he plaged the Egipcians, and saued oure houses. Then the people bowed them selues, and worshipped.
Wycliffe Bible 1382
It is the sacrifice of the passyng of the Lord, whanne he passide ouer the housis of the sones of Israel in Egipt, and smoot Egipcians, and delyueride oure housis. And the puple was bowid, and worschipide.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely