Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי בערב ותעל השׂלו ותכס את המחנה ובבקר היתה שׁכבת הטל סביב למחנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real.
English
King James Bible 1769
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
King James Bible 1611
And it came to passe, that at euen the Quailes came vp, and couered the campe: and in the morning the dew lay round about the hoste.
Green's Literal Translation 1993
And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
Julia E. Smith Translation 1876
And it shall be in the evening, the quail shall come up and shall cover the camp: and in the morning the dew was lying round about the camp.
Young's Literal Translation 1862
And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.
Bishops Bible 1568
And at euen the quailes came vp and couered the tentes, and in the mornyng the deawe lay rounde about them
Geneva Bible 1560/1599
And so at euen the quailes came and couered the campe: and in the morning the dewe lay round about the hoste.
The Great Bible 1539
I haue hearde the murmurynge of the chyldren of Israel, tell them therfore and saye: at euen ye shall eate flesh, and in the morning ye shalbe fylled with breed, and ye shall knowe that I am the Lord your God.
Matthew's Bible 1537
And at euen the quayles came and couered the grounde where they laye. And in the mornyng the dewe lay round about the hoste.
Coverdale Bible 1535
And at euen the quayles came vp, and couered the tentes: and in the mornynge the dewe laye rounde aboute the tentes.
Wycliffe Bible 1382
Therfor euentid was maad, and `curlewes stieden and hiliden the castels; and in the morewtid deew cam bi the face of the castels.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely