Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא תשׁתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשׂה כמעשׂיהם כי הרס תהרסם ושׁבר תשׁבר מצבתיהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.
English
King James Bible 1769
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
King James Bible 1611
Thou shalt not bow downe to their gods, nor serue them, nor doe after their workes: but thou shalt vtterly ouerthrowe them, and quite breake downe their images.
Green's Literal Translation 1993
You shall not bow down to their gods, and you shall not serve them. And you shall not do according to their works. But you shall surely tear them down, and you shall surely smash their pillars.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt not worship to their gods, and thou shalt not serve them, and thou shalt not do according to their works: for destroying, thou shalt destroy them, and breaking, thou shalt break in pieces their pillars.
Young's Literal Translation 1862
`Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Bishops Bible 1568
Thou shalt not bowe downe to their gods, neither serue the, neither do after ye workes of them: but ouerthrowe the, and breake downe the images of them
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt not bow downe to their gods, neither serue them, nor doe after the workes of them: but vtterly ouerthrowe them, and breake in pieces their images.
The Great Bible 1539
Thou shalt not worshyppe theyr goddes, nether serue them, nether do after the workes of them: but ouerthrowe them, and breake doune the ymages of them.
Matthew's Bible 1537
se thou worship not their goddes neyther serue them, neither do after the workes of them but ouerthrowe them & breake doune the places of them.
Coverdale Bible 1535
then shalt thou not worshipe their goddes, ner serue them, nether shalt thou do as they do, but shalt ouerthrowe their goddes, & breake the downe.
Wycliffe Bible 1382
Thou schalt not onoure `the goddis of hem, nether thou schalt worschipe hem; thou schalt not do the werkis of hem, but thou schalt destrie the goddis, and thou schalt breke the ymagis of hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely