Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויתן אל משׁה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שׁני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
English
King James Bible 1769
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
King James Bible 1611
And he gaue vnto Moses, when hee had made an end of communing with him vpon mount Sinai, two tables of Testimonie, tables of stone, written with the finger of God.
Green's Literal Translation 1993
And when He finished speaking with him on Mount Sinai, He gave to Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will give to Moses when he ceased to speak to him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone written by the finger of God.
Young's Literal Translation 1862
And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, he gave two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Bishops Bible 1568
And when the Lorde had made an end of commnuyng with Moyses vpon the mount Sinai, he gaue hym two tables of witnesse, euen tables of stone, writen with the finger of God
Geneva Bible 1560/1599
Thus (when the Lord had made an ende of communing with Moses vpon mount Sinai) he gaue him two Tables of the Testimonie, euen tables of stone, written with the finger of God.
The Great Bible 1539
And when the Lorde had made an ende of comening with Moses vpon the mounte Sinai, he gaue him two tables of witnes: euen tables of stone, wrytten with the fynger of God.
Matthew's Bible 1537
And when he had made an ende of commenyng wyth Moses vpon the mount Sinai he gaue hym two tables of witnesse: which were of stone and written with the fynger of God.
Coverdale Bible 1535
And whan the LORDE had made an ende of talkinge with Moses vpon the mount Sinai, he gaue him two tables of witnesse, which were of stone, and wrytten with the fynger of God.
Wycliffe Bible 1382
And whanne siche wordis weren fillid, the Lord yaf to Moises, in the hil of Synay, twei stonun tablis of witnessyng, writun with the fyngur of God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely