Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ביני ובין בני ישׂראל אות הוא לעלם כי שׁשׁת ימים עשׂה יהוה את השׁמים ואת הארץ וביום השׁביעי שׁבת וינפשׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
English
King James Bible 1769
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
King James Bible 1611
It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made heauen and earth, and on the seuenth day he rested, and was refreshed.
Green's Literal Translation 1993
It is a sign forever between Me and the sons of Israel; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.
Julia E. Smith Translation 1876
Between me and between the sons of Israel it is a sign forever: for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day he rested and he will be refreshed.
Young's Literal Translation 1862
between Me and the sons of Israel it `is' a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
Bishops Bible 1568
For it is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in six dayes the Lorde made heauen and earth, and in the seuenth day he rested and was refreshed
Geneva Bible 1560/1599
It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested.
The Great Bible 1539
For it is a signe betwene me and the chyldren of Israel for euer. For in syxe dayes the Lorde made heauen and earth: and in the seuenth daye he rested, and was refresshed.
Matthew's Bible 1537
For it shalbe a sygne betwene me and the chyldren of Israell for euer. For in sixe daies the Lord made heauen and earth and the seuenth daye he rested and was refreshed,
Coverdale Bible 1535
An euerlastynge token is it betwixte me and the children of Israel. For in sixe dayes made the LORDE heaue & earth, but vpon ye seuenth daye he rested, and was refreshed.
Wycliffe Bible 1382
it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely