Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 34:21

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁשׁת ימים תעבד וביום השׁביעי תשׁבת בחרישׁ ובקציר תשׁבת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Seis días trabajarás, mas en el séptimo día cesarás: cesarás aun en la arada y en la siega.

 

English

King James Bible 1769

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

King James Bible 1611

Sixe dayes thou shalt worke, but on the seuenth day thou shalt rest: in earing time and in haruest thou shalt rest.

Green's Literal Translation 1993

You may work six days, and on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.

Julia E. Smith Translation 1876

Six days thou shalt work, and in the seventh day thou shalt cease: and in ploughing and in harvest thou shalt cease.

Young's Literal Translation 1862

`Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest.

Bishops Bible 1568

Sixe dayes thou shalt worke, and in the seuenth day thou shalt rest, both from earyng and reapyng

Geneva Bible 1560/1599

Six dayes shalt thou worke, and in the seuenth day thou shalt rest: both in earing time, and in the haruest thou shalt rest.

The Great Bible 1539

Syxe dayes thou shalt worke, and in the seuenth daye thou shalt rest, bothe from earyng and reaping.

Matthew's Bible 1537

Sixe dayes thou shalt worcke, & the seuenth thou shalt rest: both from earyng and reaping

Coverdale Bible 1535

Sixe dayes shalt thou labor, vpon ye seueth daye shalt thou rest both from plowinge and reapynge.

Wycliffe Bible 1382

Sixe daies thou schalt worche, the seuenthe day thou schalt ceesse to ere and repe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely