Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ecclesiastes 2:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

קניתי עבדים ושׁפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שׁהיו לפני בירושׁלם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem;

 

English

King James Bible 1769

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

King James Bible 1611

I got me seruants and maydens, and had seruants borne in my house; also I had great possessions of great and small cattell, aboue all that were in Ierusalem before me.

Green's Literal Translation 1993

I bought slaves and slave girls, and the sons of the house were mine. Also livestock, a herd and a great flock were mine, above all that were before me in Jerusalem.

Julia E. Smith Translation 1876

I obtained servants and maids, and sons of the house were to me; also obtaining cattle, and many sheep were to me more than all that were before me in Jerusalem.

Young's Literal Translation 1862

I got men-servants, and maid-servants, and sons of the house were to me; also, I had much substance -- herd and flock -- above all who had been before me in Jerusalem.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I procured me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Bishops Bible 1568

I bought seruauntes and maydens, and had a great housholde: As for cattel and sheepe, I had more substaunce of them then all they that were before me in Hierusalem

Geneva Bible 1560/1599

I haue gotten seruants and maides, and had children borne in the house: also I had great possession of beeues and sheepe aboue all that were before me in Ierusalem.

The Great Bible 1539

I bought seruauntes and maydens, and had a greate housholde. As for catell and shepe, I had more substaunce of them, then all they that were before me in Ierusalem.

Matthew's Bible 1537

I bought seruauntes and maidens and had a greate housholde, As for catell and shepe, I had more substance of them then all they that were before me in Ierusalem,

Coverdale Bible 1535

I bought seruauntes and maydes, and had a greate housholde. As for catell and shepe, I had more substaunce of them, then all they yt were before me in Ierusalem.

Wycliffe Bible 1382

I hadde in possessioun seruauntis and handmaidis; and Y hadde myche meynee, and droues of grete beestis, and grete flockis of scheep, ouer alle men that weren bifore me in Jerusalem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely