Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אין טוב באדם שׁיאכל ושׁתה והראה את נפשׁו טוב בעמלו גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא׃
Spanish
Reina Valera 1909
No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También tengo yo visto que esto es de la mano de Dios.
English
King James Bible 1769
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
King James Bible 1611
There is nothing better for a man, then that he should eat and drinke, and that he should make his soule enioy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
Green's Literal Translation 1993
Is it not good that he should eat and drink and make his soul see good in his labor? This I also saw, that it was from the hand of God.
Julia E. Smith Translation 1876
Not good in man he shall eat and drink and cause his soul to see good in his labor. Also this I saw that it is from the hand of God.
Young's Literal Translation 1862
There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it `is' from the hand of God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God.
Bishops Bible 1568
Is it not better then for a man to eate and drynke, and his soule to be mery in his labour? yea I sawe that this also was a gift of God
Geneva Bible 1560/1599
There is no profit to man: but that he eate, and drinke, and delight his soule with the profit of his labour: I saw also this, that it was of the hand of God.
The Great Bible 1539
Is it not better then for a man to eate & drynche, & his soule to be mery in his labour? Yee I sawe that thys also was a gyfte of God:
Matthew's Bible 1537
Is it not better then, for a man to eat & drinke, and his soule to be mery in his labour? Yea I sawe that thys also was a gyfte of God:
Coverdale Bible 1535
Is it not better then for a ma to eate and drynke, and his soule to be mery in his laboure? Yee I sawe that this also was a gifte of God:
Wycliffe Bible 1382
Whether it is not betere to ete and drynke, and to schewe to hise soule goodis of hise trauels? and this thing is of the hond of God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely