Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עמל הכסילים תיגענו אשׁר לא ידע ללכת אל עיר׃
Spanish
Reina Valera 1909
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
English
King James Bible 1769
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
King James Bible 1611
The labour of the foolish wearyeth euery one of them; because hee knoweth not how to goe to the citie.
Green's Literal Translation 1993
The labor of fools wearies him, because he does not know how to go to the city.
Julia E. Smith Translation 1876
The labor of the foolish will weary them, because he knew not to go to the city.
Young's Literal Translation 1862
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Bishops Bible 1568
The labour of the foolishe is greeuous vnto them, whyle they know not howe to go into the citie
Geneva Bible 1560/1599
The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
The Great Bible 1539
The laboure of the folysh is greuous vnto them, whyle they knowe not howe to go into the citye.
Matthew's Bible 1537
The labour of the folish is greuous vnto them, whyle they know not how to go into the cytye.
Coverdale Bible 1535
The laboure of ye foolish is greuous vnto the, while they knowe not how to go in to the cite.
Wycliffe Bible 1382
The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely