Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אשׁכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
English
King James Bible 1769
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
King James Bible 1611
My beloued is vnto me, as a cluster of Camphire in the vineyards of Engedi.
Green's Literal Translation 1993
My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
Julia E. Smith Translation 1876
A cluster of cypress my beloved to me in the vineyards of the kids' fountain.
Young's Literal Translation 1862
A cluster of cypress `is' my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Bishops Bible 1568
a cluster of Camphire in the vineyardes of Engaddi is my loue vnto me
Geneva Bible 1560/1599
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
The Great Bible 1539
A cluster of Camphore in the vyneardes of Engaddi is my loue vnto me.
Matthew's Bible 1537
A cluster of grapes of Cypers, or of the vyneyardes of Engaddi art thou vnto me, O my beloued.
Coverdale Bible 1535
A cluster of grapes of Cypers, or of the vynyardes of Engaddi, art thou vnto me, O my beloued.
Wycliffe Bible 1382
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely