Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁני שׁדיך כשׁני עפרים תאומי צביה הרועים בשׁושׁנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.
English
King James Bible 1769
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
King James Bible 1611
Thy two breasts, are like two yong Roes, that are twinnes, which feed among the lillies.
Green's Literal Translation 1993
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
Julia E. Smith Translation 1876
Thy two breasts as two fawns, twins of the roe deer feeding among the lilies.
Young's Literal Translation 1862
Thy two breasts `are' as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Bishops Bible 1568
Thy two breastes are lyke two twinnes of young Roes, whiche feede among roses
Geneva Bible 1560/1599
Thy two breastes are as two young roes that are twinnes, feeding among the lilies.
The Great Bible 1539
Thy two brestes are lyke two twyns of younge roes, which fede amonge roses.
Matthew's Bible 1537
Thy two brestes are lyke two twins of yong roes, which fede among the lilies.
Coverdale Bible 1535
Thy two brestes are like two twyns of yonge roes, which fede amoge the lilies.
Wycliffe Bible 1382
Thi twei tetis ben as twey kidis, twynnes of a capret, that ben fed in lilies,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely