Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 9:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(9:9) לבנים נפלו וגזית נבנה שׁקמים גדעו וארזים נחליף׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.

 

English

King James Bible 1769

The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

King James Bible 1611

The brickes are fallen downe, but we will build with hewen stones: the Sycomores are cut downe, but we will change them into Cedars.

Green's Literal Translation 1993

Bricks have fallen, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead.

Julia E. Smith Translation 1876

The bncks fell, and we will build with hewn stone: the sycamores were cut down, and the cedars we will renew.

Young's Literal Translation 1862

`Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change them into cedars.

Bishops Bible 1568

The tyle worke is fallen downe, but we wyll buylde it with squared stones: the Mulberie timber is broken, but we shall set it vp agayne with Cedar

Geneva Bible 1560/1599

The brickes are fallen, but we will build it with hewen stones: the wilde figge trees are cut downe, but we will change them into ceders.

The Great Bible 1539

The tyle worcke is fallen downe, but we will buylde it wt squared stones. The Molbery tymbre is broken, but we shall sett it vp agayne with Cedre.

Matthew's Bible 1537

The tyle worcke is fallen doune but we wyll buylde it wyth harder stones. The Molbery tymbre is broken, but we shal set it vp agayne with Cedre.

Coverdale Bible 1535

The tyle worcke is fallen downe, but we will buylde it with harder stones. The Molbery tymbre ys broken, but we shal set it vp agayne with Cedre.

Wycliffe Bible 1382

Tijl stoonys fellen doun, but we schulen bilde with square stoonys; thei han kit doun sicomoris, but we schulen chaunge cedris.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely