Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עלה הבית ודיבן הבמות לבכי על נבו ועל מידבא מואב ייליל בכל ראשׁיו קרחה כל זקן גרועה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Subió á Bayith y á Dibón, lugares altos, á llorar; sobre Nebo y sobre Medeba aullará Moab: toda cabeza de ella será raída, y toda barba se mesará.
English
King James Bible 1769
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
King James Bible 1611
Hee is gone vp to Baijth, and to Dibon, the high places, to weepe: Moab shall howle ouer Nebo, and ouer Medeba, on all their heads shalbe baldnesse, and euery beard cut off.
Green's Literal Translation 1993
One goes up to the house, even to Dibon, the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo and over Medeba; all its heads shall be bald, every beard shorn.
Julia E. Smith Translation 1876
He went up to the house and to Dibon, the heights, to weep: over Nebo and Medeba shall Moab wail: upon all their heads baldness; every beard cut off.
Young's Literal Translation 1862
He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads `is' baldness, every beard cut off.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard shorn.
Bishops Bible 1568
Moab went vp to the idols house, euen to Dibon to the hygh places to weepe: for Neba and Moab shall mourne for Medba, All their heades were balde, and all their beardes shauen
Geneva Bible 1560/1599
He shall goe vp to the temple, and to Dibon to the hie places to weepe: for Nebo and for Medeba shall Moab howle: vpon all their heades shalbe baldnesse, and euery beard shauen.
The Great Bible 1539
They wente vp to the ydols house, euen to Dibon to the hye places, to wepe for Nebo, and Moab dyd mourne for Medba: All theyr heades, were balde & all theyr beardes shauen.
Matthew's Bible 1537
They wente to Baith and Dibon in the hie places, for to wepe: Moab dyd mourne from Nebo to Medba. All their heades were colled, and all their beardes shauen.
Coverdale Bible 1535
They wete to Baith and Dibon in the hie places, for to wepe: Moab did mourne fro Nebo to Medba: All their heades were colled, and al their beardes shauen.
Wycliffe Bible 1382
The kingis hous, and Dybon stieden to hiy places, in to weilyng; on Nabo, and on Medaba Moab schal yelle. In alle hedis therof schal be ballidnesse, and ech beerd schal be schauun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely