Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 17:12

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון ושׁאון לאמים כשׁאון מים כבירים ישׁאון׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.

 

English

King James Bible 1769

Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

King James Bible 1611

Woe to the multitude of many people, which make a noise, like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing, like the rushing of mighty waters.

Green's Literal Translation 1993

Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!

Julia E. Smith Translation 1876

Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.

Young's Literal Translation 1862

Wo `to' the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And `to' the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

Bishops Bible 1568

Wo shalbe to the multitude of much people, which shall make a sounde lyke to the noyse of the sea, and the violence of the nations which shall rage lyke the russhyng in of many waters

Geneva Bible 1560/1599

Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters.

The Great Bible 1539

Wo shalbe to the multitude of moche people, which shall make a sounde lyke the noyse of the see: And the violence of the nacions, which shal rage lyke the russhyng in of many waters:

Matthew's Bible 1537

Wo be to the multitude of muche people, that rush in lyke the sea, and to the heape of folke, that runne ouer al lyke greate waters.

Coverdale Bible 1535

Wo be to the multitude of moch people, that russh in like the see, and to the heape of folke, that renne ouer all like greate waters.

Wycliffe Bible 1382

Wo to the multitude of many puplis, as the multitude of the see sownynge, and the noise of cumpenyes as the sown of many watris.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely