Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואנו הדיגים ואבלו כל משׁליכי ביאור חכה ופרשׂי מכמרת על פני מים אמללו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.
English
King James Bible 1769
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
King James Bible 1611
The fishers also shall mourne, and all they that cast angle into the brookes shall lament, and they that spread nets vpon the waters shall languish.
Green's Literal Translation 1993
The fishermen shall mourn; and all who cast a hook into the Nile shall wall; and those who spread nets on the surface of the waters shall droop.
Julia E. Smith Translation 1876
And the fishermen groaned, and all casting the hook into the river mourned, and they spreading nets upon the face of the water, languished.
Young's Literal Translation 1862
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Bishops Bible 1568
The fisshers also shall mourne, and all they that cast angle into the water shall make lamentation: and they that lay foorth their net beside the waters shalbe rooted out
Geneva Bible 1560/1599
The fishers also shall mourne, and all they that cast angle into the riuer, shall lament, and they that spread their nette vpon the waters, shall be weakened.
The Great Bible 1539
The fysshers also shal mourne and all they that cast angle into the water, shal make lamentacion, and they that laye forth theyr nett besyde the waters, shalbe roted out.
Matthew's Bible 1537
The fishers shal mourne al suche as cast angles in the water, shal complayne, & they that sprede their nettes in the water, shalbe faynt harted.
Coverdale Bible 1535
The fyshers shall mourne, all soch as cast angles in the water, shal complayne, & they that sprede their nettes in the water, shalbe faynt harted.
Wycliffe Bible 1382
And fischeris schulen morne, and alle that casten hook in to the flood, schulen weile; and thei that spreden abrood a net on the face of watris, schulen fade.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely