Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 23:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

בושׁי צידון כי אמר ים מעוז הים לאמר לא חלתי ולא ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes.

 

English

King James Bible 1769

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

King James Bible 1611

Be thou ashamed, O Zidon; for the sea hath spoken, euen the strength of the sea, saying; I trauell not, nor bring foorth children, neither doe I nourish vp yong men, nor bring vp virgines.

Green's Literal Translation 1993

Be ashamed, Sidon, for the sea has spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, I have not nourished young men nor raised up virgins.

Julia E. Smith Translation 1876

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea said, the strength of the sea, saying, I was not pained, I brought not forth, and I caused not youths to grow, and I raised not up virgins.

Young's Literal Translation 1862

Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: `I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, `nor' brought up virgins.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish young men, nor bring up virgins.

Bishops Bible 1568

Be ashamed thou Zidon: for the sea, euen the strength of the sea hath spoken saying, I haue not trauayled nor brought foorth children, nor norished vp young men, or brought vp virgins

Geneva Bible 1560/1599

Be ashamed, thou Zidon: for the sea hath spoken, euen the strength of the sea, saying, I haue not trauailed, nor brought forth children, neither nourished yong men, nor brought vp virgins.

The Great Bible 1539

Be ashamed thou Zidon, for the see (euen the strength of the see) hath spoken, sayenge: I haue not trauayled, ner broughte forth children, ner norished vp young men, or brought vp virgins.

Matthew's Bible 1537

Sidon is sorye for it, yea and all the power of the sea complaineth, and sayeth: O that I had neuer trauayled with child, that I had neuer borne any that I had neither norished boye, nor brought vp doughter.

Coverdale Bible 1535

Sido is sory for it, yee and all ye power of the see coplaneth, and saieth: O yt I had neuer traueled with childe, that I had neuer borne eny, yt I had nether norished boye, ner brought vp doughter.

Wycliffe Bible 1382

Thou, Sidon, be aschamed, seide the see, the strengthe of the see, and seide, Y trauelide not of child, and Y childide not, and Y nurschide not yonge men, and Y brouyte not fulli virgyns to encreessyng.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely