Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
חמה אין לי מי יתנני שׁמיר שׁית במלחמה אפשׂעה בה אציתנה יחד׃
Spanish
Reina Valera 1909
No hay en mí enojo. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinas y cardos? Yo los hollaré, quemarélos juntamente.
English
King James Bible 1769
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
King James Bible 1611
Furie is not in mee: who would set the briars and thornes against me in battell? I would goe through them, I would burne them together.
Green's Literal Translation 1993
Fury is not in Me. Who will give Me briers and thorns in the battle? I will step through it; I would burn it at once.
Julia E. Smith Translation 1876
Wrath not to me: who shall distribute to me the sharp point of the thorn in battle? I will rush upon her; I will set her on fire together.
Young's Literal Translation 1862
Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Bishops Bible 1568
There is no displeasure in me, els when the vineyarde bringeth me foorth bryers and thornes I woulde go thorowe it by warre, and burne it vp together
Geneva Bible 1560/1599
Anger is not in mee: who would set the briers and the thornes against me in battel? I would go through them, I would burne them together.
The Great Bible 1539
els (when the vyneiarde bringeth me forth breers & thornes) I wold go thorow it by warre, & burne it vp together.
Matthew's Bible 1537
Who wyll compell me, that I greatly forgettynge all faythfulnesse, shulde burne it vp at ones with thornes & bushes?
Coverdale Bible 1535
Who will compell me, that I greatly forgettinge all faithfulnesse, shulde burne it vp at once wt thornes & bushes?
Wycliffe Bible 1382
nyyt and dai Y kepe it, indignacioun is not to me. Who schal yyue me a thorn and brere? In batel Y schal go on it, Y schal brenne it togidere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely