Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשׁאר עמו׃
Spanish
Reina Valera 1909
En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura á las reliquias de su pueblo;
English
King James Bible 1769
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
King James Bible 1611
In that day shall the Lord of hosts be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
Green's Literal Translation 1993
In that day Jehovah of Hosts shall become a crown of glory and a diadem of beauty to the rest of His people,
Julia E. Smith Translation 1876
In that day shall Jehovah of armies be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people.
Young's Literal Translation 1862
In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In that day will the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
Bishops Bible 1568
In that day shal the Lord of hoastes be the crowne of glory and diamonde of beautie vnto the residue of his people
Geneva Bible 1560/1599
In that day shall the Lord of hostes be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
The Great Bible 1539
In the daye shall the Lorde of hostes be the crowne of glory, & diademe of bewtye vnto the residue of his people.
Matthew's Bible 1537
And then shall the Lorde of Hostes be a ioyfull croune, and a gloryous garlande vnto the remnaunt of hys people.
Coverdale Bible 1535
And then shal the LORDE of hoostes be a ioyful crowne, and a glorious garlade vnto the remnaunt of his people.
Wycliffe Bible 1382
In that dai the Lord of oostis schal be a coroun of glorie, and a garlond of ful out ioiyng, to the residue of his puple;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely