Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אמרתם כרתנו ברית את מות ועם שׁאול עשׂינו חזה שׁיט שׁוטף כי עבר לא יבואנו כי שׂמנו כזב מחסנו ובשׁקר נסתרנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, é hicimos acuerdo con la sepultura; cuando pasare el turbión del azote, no llegará á nosotros, pues que hemos puesto nuestra acogida en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos:
English
King James Bible 1769
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
King James Bible 1611
Because ye haue said, Wee haue made a couenant with death, and with hell are we at agreement, when the ouerflowing scourge shall passe thorow, it shall not come vnto vs: for wee haue made lies our refuge, and vnder falsehood haue we hid our selues:
Green's Literal Translation 1993
Because you have said, We have cut a covenant with death; and, We have made a vision with Sheol, when the overwhelming rod passes through it will not come to us for we have made the lie our refuge, and we have hidden in falsehood.
Julia E. Smith Translation 1876
Because ye said, We cut out a covenant with death, and with hades we did this; when this overflowing scourge passed through it shall not come to us, for we set falsehood our refuge, and in ahewe hid ourselves.,
Young's Literal Translation 1862
Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we in agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not reach us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
Bishops Bible 1568
Because ye haue sayd, We haue made a couenaunt with death, and with hell are we at agreement: and though there go foorth a sore plague, it shall not come vnto vs, for we haue made falsehood our refuge, and vnder vanitie are we hid
Geneva Bible 1560/1599
Because ye haue said, We haue made a couenant with death, and with hell are we at agreement: though a scourge runne ouer, and passe through, it shall not come at vs: for we haue made falshood our refuge, and vnder vanitie are we hid,
The Great Bible 1539
Because ye haue sayd: we haue made a couenaunt with death, & with hell are we at agrement. And though there go forth a sore plage, it shall nott come vnto vs. For we haue made falshode our refuge, and vnder vanitie are we hid.
Matthew's Bible 1537
For ye comforte youre selues thus: Tushe, death & we are at a poynte, and as for hell, we haue made a condicyon with it, that thoughe there breake out anye sore plage it shall not come vpon vs. For wyth disceyte wyll we escape, and with nymblenes wil we defende oure selues.
Coverdale Bible 1535
For ye coforte yor selues thus: Tush, death & we are at a poynte, & as for hell, we haue made a codicion with it: that though there breake out eny sore plage, it shal not come vpon vs. For with disceate wil we escape, and with nymblenes will we defende or selues.
Wycliffe Bible 1382
For ye seiden, We han smyte a boond of pees with deth, and we han maad couenaunt with helle; a scourge flowynge whanne it schal passe, schal not come on vs, for we han set a leesyng oure hope, and we ben kyuered with a leesyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely