Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׂמתי משׁפט לקו וצדקה למשׁקלת ויעה ברד מחסה כזב וסתר מים ישׁטפו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ajustaré el juicio á cordel, y á nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo.
English
King James Bible 1769
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
King James Bible 1611
Iudgement also will I lay to the line, and righteousnesse to the plummet: and the haile shall sweepe away the refuge of lyes, and the waters shall ouerflow the hiding place.
Green's Literal Translation 1993
And I will lay justice for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of the lie; and the waters shall overflow the hiding place.
Julia E. Smith Translation 1876
And I set judgment to the line and justice to the weight: and the hail shall sweep away the refuge of falsehood, and the waters shall overflow the covering.
Young's Literal Translation 1862
And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
Bishops Bible 1568
Iudgement also wyll I laye to the rule, and righteousnesse to the balaunce, so that the hayle shall sweepe away as a broome your vayne confidence, and the priuie place of your refuge shall the waters runne ouer
Geneva Bible 1560/1599
Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place.
The Great Bible 1539
Iudgment also will I laye to the rule, and righteousnes to the balaunce: so that the hayle shall take awaye your vayne confidence as a broome, and the preuy place of youre refuge shall the waters renne ouer.
Matthew's Bible 1537
Ryghtuousnes will I set vp agayne in the balaunce, and iudgement in the weyghtes. The tempeste of haile shall take awaye your refuge, that ye haue to disceyue wythall, & the ouerflowynge waters shall breake doune youre stronge holdes of dyssimulacion:
Coverdale Bible 1535
Rightuousnes wil I set vp agayne in ye balaunce, and iudgment in the weightes. The tepest of hale shal take awaye yor refuge, that ye haue to disceaue withal, and ye ouerflowinge waters shal breake downe yor stroge holdes of dissimulacio.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal sette doom in weiyte, and riytfulnesse in mesure; and hail schal distrie the hope of leesyng, and watris schulen flowe on proteccioun. And youre boond of pees with deth schal be don awei,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely