Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 30:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׁברה כשׁבר נבל יוצרים כתות לא יחמל ולא ימצא במכתתו חרשׂ לחתות אשׁ מיקוד ולחשׂף מים מגבא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y quebrarálo como se quiebra un vaso de alfarero, que sin misericordia lo hacen menuzos; tanto, que entre los pedazos no se halla tiesto para traer fuego del hogar, ó para coger agua de la poza.

 

English

King James Bible 1769

And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

King James Bible 1611

And he shall breake it as the breaking of the potters vessell, that is broken in pieces, he shall not spare; so that there shall not be found in the bursting of it, a sheard to take fire from the hearth, or to take water withall out of the pit.

Green's Literal Translation 1993

And its smashing is as the smashing of a potter's vessel; when broken in pieces, he has no pity; for in its breaking there is not found a shard to carry fire from the hearth, nor to skim water from a well.

Julia E. Smith Translation 1876

And he broke it as the breaking of a vessel of the potter's being crushed; he will not spare: and there shall not be found in its crushing a sherd to take fire from the burning, and to skim off water from the reservoir.

Young's Literal Translation 1862

And He hath broken it As the breaking of the potters' bottle, Beaten down -- He doth not spare, Nor is there found, in its beating down, A potsherd to take fire from the burning, And to draw out waters from a ditch.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a piece to take fire from the hearth, or to take water out of the pit.

Bishops Bible 1568

And the hurt thereof is lyke an earthen vessell whiche breaketh without helpe, so that in the bursting of it, there is not founde one sheuer to fetch fire in, or to take water withall out of the pit

Geneva Bible 1560/1599

And the breaking thereof is like the breaking of a potters pot, which is broken without pitie, and in the breaking thereof is not found a sheard to take fire out of the hearth, or to take water out of the pit.

The Great Bible 1539

And the hurte therof is lyke an erthen vessell, which breaketh without helpe: so that in the burstyng of it, there is not found one sheuer to fetch fyre in, or to take water withall out of the pyt.

Matthew's Bible 1537

And youre destruccyon shalbe lyke as an earthen pot, whiche breaketh no man touching it, yea and breaketh so sore, that a man shall not fynde a sheuer of it to fetche fyre in, or to take water wyth all oute of the pyt.

Coverdale Bible 1535

And youre destruction shalbe like as an erthe pot, which breaketh no man touchinge it, yee and breaketh so sore, that a man shal not fynde a sheuer of it to fetch fyre in, or to take water with all out of the pyt.

Wycliffe Bible 1382

And it schal be maad lesse, as a galoun of a pottere is brokun with ful strong brekyng; and a scherd schal not be foundun of the gobetis therof, in which scherd a litil fier schal be borun of brennyng, ethir a litil of watir schal be drawun of the diche.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely