Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונתן לכם אדני לחם צר ומים לחץ ולא יכנף עוד מוריך והיו עיניך ראות את מוריך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Bien que os dará el Señor pan de congoja y agua de angustia, con todo, tus enseñadores nunca más te serán quitados, sino que tus ojos verán tus enseñadores.
English
King James Bible 1769
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
King James Bible 1611
And though the Lord giue you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be remooued into a corner any more: but thine eyes shall see thy teachers.
Green's Literal Translation 1993
And the Lord gives you the bread of adversity, and the water of affliction; but your teachers shall not be hidden any more; but your eyes shall be to see your teachers.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah gave to you the bread of straits and the waters of oppression, and he will no more cover those teaching thee, and thine eyes shall be seeing those teaching thee:
Young's Literal Translation 1862
And the Lord hath given to you bread of adversity, And water of oppression. And thy directors remove no more, And thine eyes have seen thy directors,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And though the Lord shall give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thy eyes shall see thy teachers:
Bishops Bible 1568
And though the Lorde geue you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy rayne shalbe no more so scant, but thyne eyes shall see thy rayne
Geneva Bible 1560/1599
And when the Lord hath giuen you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy raine shalbe no more kept backe, but thine eyes shall see thy raine.
The Great Bible 1539
And though the Lorde geue you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy rayne shalbe nomore so skant, but thyne eyes shall see thy rayne.
Matthew's Bible 1537
The Lorde geueth you the bread of aduersite, and the water of trouble. But thyne instructer flyeth not farre from the, yf thyne eyes loke vnto thyne instructer,
Coverdale Bible 1535
The LORDE geueth you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine instructer fleyth not farre from the, yf thine eyes loke vnto thine instructer,
Wycliffe Bible 1382
And the Lord schal yyue to thee streyt breed, and schort watir, and schal no more make thi techere to fle awei fro thee; and thin iyen schulen be seynge thi comaundour,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely