Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה על כל הר גבה ועל כל גבעה נשׂאה פלגים יבלי מים ביום הרג רב בנפל מגדלים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
English
King James Bible 1769
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
King James Bible 1611
And there shall be vpon euery high mountaine, and vpon euery high hill, riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter when the towers fall.
Green's Literal Translation 1993
And on every high mountain, and on every high hill, shall be rivulets lifted up, streams of water, in a day of great slaying, when towers fall.
Julia E. Smith Translation 1876
And there was upon every mountain being lofty and every hill lifted up, brooks and streams of water in the day of much slaughter, in the falling of the towers.
Young's Literal Translation 1862
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Bishops Bible 1568
Finally, vpon euery hye mountayne and hyll shall there be riuers, and streames of waters in the day of the great slaughter when the towres fall
Geneva Bible 1560/1599
And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shall there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
The Great Bible 1539
Finally, vpon euery hye mountaine and hyll shall ther be riuers and streames of waters, in the daye of the greate slaughter, when the towers fall.
Matthew's Bible 1537
Goodly ryuers shall flowe out of all hys mountaynes and hylles. In the daye of the greate slaughter when the towers shall fall,
Coverdale Bible 1535
Goodly ryuers shal flowe out of all his mountaynes and hilles. In the daye of the greate slaughter when the towers shal fall,
Wycliffe Bible 1382
And strondis of rennynge watris schulen be on ech hiy munteyn, and on ech litil hil reisid, in the dai of sleyng of many men, whanne touris fallen doun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely